Синхронный перевод подразумевает почти одновременную (с отставанием в несколько секунд) речь оратора и переводчика, что создаёт ощущение прямого общения. Чаще всего синхронный перевод осуществляется с использованием специального оборудования (при работе с большими аудиториями, одновременном переводе на несколько иностранных языков и т.д.).
Однако довольно распространённым вариантом является и так называемый «шушутаж» (индивидуальное нашёптывание перевода клиенту) или «перевод с листа», при котором переводчик заранее получает текст оратора и выполняет перевод данного материала, внося необходимые коррективы по ходу выступления.
Основные сферы использования синхронного перевода:
Важно помнить, что, в отличие от последовательного переводчика, переводчик-синхронист не находится рядом с выступающим. Чаще всего, синхронист работает в кабине синхронного перевода. Количество кабин зависит от количества рабочих языков мероприятия. В каждой кабине находятся два специалиста, сменяющие друг друга через небольшие промежутки времени. Слушатель выбирает канал, соответствующий своему родному языку, и слышит перевод через наушники.
Специалисты агентства переводов «VMP» помогут вам подобрать опытного синхрониста, проконтролируют готовность помещения и оборудования синхронного перевода, а также, в случае необходимости, проведут предварительную подготовку текстов для синхронного перевода.